Website-Glossary
Our translation service will also create a glossary for your terminology.
The following glossary provides an overview of important terms used in the sector of translations.
- Alphabet
- Describes an amount of graphic characters (referred to as letters), which are used to specify the particular phonemes of a language and provide for their characterization in writing.
- Character font
- Refers to the typography and is used to specify the graphic representation of a character set, e.g.: Arial, Times New Roman, Courier New.
- Compatibility
- In general, updated versions of a program are used to be downward compatible to previous versions. Previous versions are, however, not upward compatible, since they lack some functions.
- Copyright
- The individual and absolute right on the protection of the intellectual property in non-material and material terms
- Dictionary
- Is a reference book containing an index of words of a language in alphabetical order and the assignment of linguistic equivalents of another language to each entry.
- E-Mail attachment
- File which is being electronically enclosed as attachment to an E-Mail to be transmitted by means of a mail-server.
- File conversion
- Describes the transformation of data included in a data format to another one, e.g.: from a PDF-format to the DOC-format.
- File format
- Describes an abbreviation most often consisting of three letters at the end of the file name, e.g.: .doc, .txt, and requires specific programs to be opened.
- Font size
- Refers to the typography and specifies the measurement of the size used with a font and is defined by way of a point-system.
- Foreign language
- Is a language not spoken in the native country of the person referred to
- General terms and conditions
- General terms and conditions (abbr. GTC) are pre-specified contract terms stipulated by a contract party towards the other contract party, when it comes to the conclusion of a contract.
- Glossary
- Refers to a list of words including their descriptions or, as the case may be, their translations.
- Grammar
- Related to linguistics and linguistic research and refers to each kind of a systematic language description
- Hyperlink
- Means a linking within a text document used to refer to other passages in the text, e.g.: contents, glossary
- Language
- Describes specific character systems (e.g. the English language) for the appropriate rendition of written words.
- Letters
- Describes graphic characters which are generally applied in a human, alphabetically written language. The letters of a written language as a whole give an alphabet at which the phonemes are depicted by way of characters.
- Local language
- Refers to the language spoken in a country.
- Native language
- Is the language that a person has spoken from earliest childhood
- Orthography
- Describes the common spelling of words in a language subject to the used writing.
- Source language
- Refers to the original language of a present text to be translated into a target language.
- Special language
- Is used in a subject field and characterised by the use of specific linguistic means of expression
- Spelling errors
- A variant spelling of the orthography is generally referred to as a spelling error.
- Standard line
- One standard line consists of 50-55 characters incl. blanks.
- Target language
- Specifies the language of the text for its translation from the source language.
- Terminology
- Is the total of all terms including technical terms of a special language
- Text amount
- Defines the amount of characters incl. blanks of a text as a whole or as a part of it.
- Text conversion
- Describes the transformation of data contained in a file format into another one, e.g.: from the DOC-format into the RTF-format.
- Text formatting
- Related to the text processing and used to specify the graphic layout and arrangement of individual text elements
- Text module
- Consists of one or more sentences that are used recurrently and frequently occur in technical documentations
- Text passage
- Refers to the text design and describes a passage consisting of one or several sentences within a consecutive text.
- Text recognition program
- Describes the optical character recognition (Abbr. OCR), thus the automatic text recognition rendered in pictorial form.
- Text transmission
- Another term for the translation of a text from one language into another one.
- Translating
- The result that is rendered by the written and intellectual performance when a translation is being made.
- Translation
- Written transmission of one language into another one using vocabulary and technical terms in due consideration of orthography- and grammar rules.
- Translator
- Person who has a degree in foreign languages and translates texts from one language into another one.
- Website content
- Text which is stored in HTML-files or content management systems and can be accessed online using the internet.
